Lector van de poolse taal als een buitenlandse krakau baan

Beïnvloed dit specifieke beroep, dat geassocieerd wordt met constant zijn met vertegenwoordigers. Daarom is het uiterlijk en gedrag van de persoon die dit beroep uitoefent uiterst belangrijk en moet altijd de regels van savoir-vivre worden gevolgd. Je moet erover nadenken, dat met je gewoonten en karakter altijd respect tonen voor een andere persoon, vergeet echter niet om de juiste outfit aan te passen aan de gevechten waarin we ons bevinden. Over het algemeen, in een dichte garderobe en oriëntaties in de styling selectie zou een pak of, in het geval van vrouwen, een elegante pak prevaleren, hoewel het patroon op de bouwplaats vrij komisch vervaardigd zal worden, en schoenen met hoge hakken kunnen niet maar niet comfortabel, maar ook gevaarlijk aantonen. . Met andere woorden, als het gaat om te zeggen "hoe zij je zien, dat is hoe ze je schrijven", moeten we ervoor zorgen dat de eerste indruk vriendelijk is. We zouden onze kleding en de opdracht moeten nemen om een ​​man van veiligheid te zijn en hem ervan te overtuigen dat we bekwame vrouwen zijn die hun rol professioneel zullen vervullen.Een andere uiterst belangrijke taak in het savoir-vivre van het werk van de vertaler is het feit dat de tolk tijdens het tolken moet kunnen staan. In het algemeen wordt het principe van de rechterkant gebruikt, d.w.z. vertaler (die iemand ontmoet, het bezet de positie aan de rechterzijde van de gastheer. Aan de andere kant, als het gaat om aankomst op hoog niveau, zijn alle instructies met betrekking tot de positie van de vertaler vastgelegd in een diplomatiek protocol, dat de persoon die de vertalingen uitvoert strikt moet opvolgen.Dan komt de kwestie van de vertalingen zelf naar voren. Ongeacht de inhoud die wordt aangeleverd voor het bevattingsvermogen en de individuele opvattingen van de vertaler, zou de persoon die de vertalingen uitvoert genadeloos de liefde beheersen en alleen de vertalingen maken van wat hij hoorde, zonder iets van zichzelf toe te voegen of des te meer zonder informatie te verbergen. En wat als de persoon een zin zei waarvan de vertaling niet effectief is? In deze positie schamen we ons niet om te vragen, we improviseren absoluut niet. Dat het zou gebeuren dat de Poolse fout zonder een echo zou worden vrijgegeven en als het bewijst dat we de voorganger verkeerd zouden vertalen, zou dit aanleiding geven tot passende consequenties.Aan de ene kant moet de vertaler hebben dat hij niet onzichtbaar of onhoorbaar is. Hij vraagt ​​dat niet alleen tijdens het maken van vertalingen, hij zich passend gedraagt, maar tegelijkertijd tijdens de hele vergadering. Met andere woorden, we moeten onthouden over de grote persoonlijke klasse en respect voor de volgende man.